L'alternance codique dans les messages publicitaires téléphoniques algeriens
Le cas des opérations téléphoniques
I- Introduction : Depuis quelques années, les opérateurs téléphoniques ont envahi le marché du téléphone portable algérien. Pour une bonne présentation du produit commercialisé, ils ont eu recours à la publicité où les langues se sont mélangées : arabe classique, arabe dialectal, français et même l’anglais. Pour quels objectifs linguistiques, culturels et économiques y a-t-il eu recours à ces langues? Quels phénomènes linguistiques en dérivent (emprunt, alternance codique) dans les corpus des trois opérateurs téléphoniques présents en Algérie, matérialisant ainsi une réalité plurilingue de ce pays ?
L’Afrique du Nord est une région connue depuis des siècles pour son multilinguisme du fait du contact des langues en présence. Depuis la conquête phénicienne, les langues en passage n’ont pas cessé d’influencer la langue berbère, première Langue parlée par les populations vivant sur ce territoire. Cette langue qui « a su résister, dans l’antiquité, aux conquêtes phéniciennes et romaine » (Haddadou, Mohand-Akli, 2003) s’est trouvée incapable de gagner le terrain devant la langue arabe (classique et dialectal) liturgique de l’Islam, auquel les Berbères s’étaient convertis en masses .
L’Algérie, pays du Maghreb, a connu plusieurs envahisseurs après l’arrivée des Arabes (Vandales, Espagnols, Turcs) mais la polémique autour de la question de la langue n’a émergé qu’après la conquête française.
Aujourd’hui, le français est toujours présent en Algérie. Il est de plus en plus approprié aux Exigences et contraintes particularisantes imposées par le locuteur algérien. La réalité linguistique révèle une situation très compliquée dans le quotidien des Algériens qui recourent de plus en plus à l’emprunt intégré et non intégré, Mais surtout à l’alternance codique, phénomènes résultant du multilinguisme. Cette réalité est apparente même dans le domaine commercial où la langue