Kafka - la métamorphose- vocabulaire
Fischer Taschenbuch 5875 (édition 1989)
S. 9 das Ungeziefer la vermine der Panzer la cuirasse, la carapace gewölbt voûté bogenförmig en forme d'arceaux die Versteifung le raidissement gleiten glisser flimmern vaciller, trembloter ein Reisender un représentant commercial der Rahmen le cadre unterbringen loger der Muff le manchon trüb sombre, couvert die Narrheiten les folies durchführen exécuter er war gewöhnt il avait l'habitude schaukeln balancer zappeln s'agiter dumpf sourd
S. 10 anstrengend fatiguant die Plage la peine auferlegen imposer andauern durer menschlicher Verkehr les relations humaines das Jucken la démangeaison betasten palper der Schauer le frisson blödsinnig imbécile, idiot hinausfliegen hier: être flanqué à la porte kündigen donner son congé der Schnitt la coupure vorläufig pour l'instant der Zeiger l'aiguille d'une montre der Kasten hier: l'armoire
S. 11 erschüttern ébranler vermeiden éviter das Versäumnis le manquement (Kafka braucht noch das alte Femininum) eine Meldung erstatten faire un rapport sur das Rückgrat l'épine dorsale peinlich gênant der Vorwurf le reproche der Einwand l’objection arbeitsscheu paresseux, rétif au travail abgesehen von mis à part drei Viertel sieben wird vorallem in Oesterreich gebraucht = Viertel vor sieben unterdrücken réprimer, étouffer das Piepsen le pépiement beließ => ließ lassen der Nachklang retentissement derart auf so eine Weise ausführlich d’une manière exhaustive sich beschränken se limiter bei diesen Umständen dans ces circonstances infolge suite à schlürfen => schlurfen: traîner les pieds
S. 12 mahnen avertir die Einschaltung l’insertion auffallen se (faire) remarquer beschwören conjurer versperren schließen ungeschickt maladroit erzeugen produire die Einbildung l’imagination herausstellen s’avérer er war gespannt il était curieux de.. allmählich nach und nach der Vorbote le précurseur
die