traduction anglais
Le trésor caché des transports publics
Hidden treasures of public transport
Olivier Razemon
Le Monde Magazine, 23-02-2013
Le nombre de places libres dans une rame de tram, le retard d’un bus, les Vélib’ disponibles les plus proches… Des données précieuses que les opérateurs rendent peu à peu accessibles.
Operators are gradually granting access to valuable data such as how many free seats are left in a tram car, how late your bus is and where you can find the closest available bike for hire – Paris’s ‘Velibs’.
Ce serait, dit-on, des « mines d’or », voire des « puits de pétrole ». Les données statistiques récoltées au fil des ans par les opérateurs de transports publics, compagnies ferroviaires ou concessionnaires de vélos en libre-service, sont devenues des informations très précieuses.
The statistial data – considered as a gold ‘mine’ or even an ‘oil well’ by some – has been collected over the years by public transport, rail company or bike hire distributor operators and has now become very valuable information.
Correctement agrégées, elles permettent de concevoir des applications pour smartphone à l’usage des passagers : anticiper le retard d’un bus, savoir s’il reste des places assises dans le tramway, connaître à l’avance le quai de départ du prochain train, voire détecter si le RER marque l’arrêt comme prévu.
Artfully combined, the data can be used to design smartphone applications for passengers, warning them that their bus is late, if there are any seats left on the tram and which platform their train is leaving from, or even if the next regional RER train will stop at the station as scheduled.
Concessionnaire de Vélib’, JCDecaux vient de sauter le pas, en accord avec la Ville de Paris. En mars, la localisation exacte de stations ou le nombre de vélos libres seront disponibles sur le site ad hoc.
Velib distributor JCDecaux has just taken the leap, by common consent with Paris authorities. The exact location of