Le bilinguisme
Département de linguistique générale et appliquée
Licence SHS Mention Sciences du langage
-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
Le Bilinguisme : exemple du portugais.
-------------------------------------------------
Sciences du Langage, Licence 2, Semestre 4
Variation dans les langues
2009 / 2010
-------------------------------------------------
SOMMAIRE
Introduction
Première partie : description de l’enquête.
A. Sujet et choix de la problématique.
B. Méthodologie de l’enquête.
1) Objectif de l’enquête.
2) Technique et protocole d’enquête.
3) Les individus enquêtés.
4) Relations enquêteurs/enquêtés.
C. Le déroulement de l’enquête.
1) La préparation de l’enquête.
2) Pendant l’enquête.
3) Problèmes rencontrés.
D. Le paradoxe de l’enquêteur.
Deuxième partie : l’analyse.
A. Résultats de l’enquête.
B. Analyse sociolinguistique des résultats trouvés.
C. Conclusion et discussion.
Troisième partie : les transcriptions.
Les corpus
Références bibliographiques.
-------------------------------------------------
I. Description et présentation de l’enquête.
A. Sujet et choix de la problématique.
Le sujet que nous avons choisi de traiter concerne le bilinguisme franco-portugais, et particulièrement les changements de langue en fonction des sujets de conversation. Etant toutes les trois bilingues, nous sommes habituées à entendre des conversations où les deux langues sont utilisées à tour de rôle. En le vivant au quotidien, nous n’y avons jamais prêté attention et ce dossier était l’occasion de s’y intéresser. La question à laquelle nous allons essayer de répondre est : dans une conversation entre personnes bilingues, le sujet de conversation influence-t-il sur le choix de la langue utilisée ?
B. Méthodologie de l’enquête.
1) Objectif de