L'écume des jours de Jules Ferdinand
在这条街的拐李处,我常看到一个破衣褴衫的人在乞讨。 Au coin de cette rue,je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.11. 母亲一直盯着儿子远去。 La mère suit de l’œil son fils qui s’en va au loin.12. 看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。 Voyant que j’ai des difficultés dans mes études,ce camarade s’est offert à m’aider en dehors des cours.13. 大水把桥冲走了。Les eaux ont emporté le pont.14. 船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。 Le navire ayant quitté la jetée se dirige vers s’éloigne vers une mer plate comme une table de marbre vert.15. 我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使这位年轻人下决心娶我二姐。 J’ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle,montrée ce soir-là, a emporté la résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde sœur.第二课课后翻译1. 法国用于教育的预算约占国民预算的 …afficher plus de contenu…
大部分私立学校得到国家的资助。
La plupart des écoles privées sont subventionnées par l'Etat.11. 法国的大学学习分三个阶段进行。第三阶段是研究阶段,先是一至两年的准备大学深人研究文凭阶段,然后是二至四年的准备博士文凭阶段。
Les études universitaires en France se divisent en 3 cycles. Le troisième cycle est I' étape des travaux de recherche : le Diplôme d'Études Approfondies se prépare en 1 ou 2 ans ; le Doctorat qui lui succède se prépare en 2 ou 4 ans.12. 高等专科名牌大学隶属于教育部以外的其他部委。
Les grandes écoles sont rattachées à des ministères autres que celui de l' Éducation nationale.(Les grandes écoles relèvent d' autres ministères que celui de I'Éducation nationale.)13. 在中国要进人大学,必须通过一个淘达率很高的全国考试。
En Chine, pour entrer dans une université, il faut passer un concours national très sélectif.14.