Expressions idiomatiques en anglais
NB : Pour introduire un proverbe on utilise l’expression : « As the saying goes + Prov. »
Expressions « parlées »
Once in a blue moon
Très rarement, une fois tous les 36 du mois
Silence is golden
La parole est d’argent mais le silence est d’or
Time will tell – Time will show
Qui vivra verra, Le temps nous le dira
To have a frog in one’s throat
Avoir un chat dans la gorge
No beating around the bush
Ne pas tourner autour du pot
There are plenty of fish in the sea
Une de perdu, dix de retrouvé
Go fly a kite
Va voir ailleurs si j’y suis – Va te faire cuir un œuf
I could eat a horse
J’ai une faim de loup
It never rains but it pours – Misery loves company
Un malheur n’arrive jamais seul
Never say die
N’abandonne jamais, ne désespère jamais
No pain no gain
On n’a rien sans rien, on n’obtient rien sans effort
Practice makes perfect
C’est en forgeant qu’on devient forgeron
To throw in the towel
Donner sa langue au chat, jeter l’éponge, abandonner
There is no place like home
Rien ne vaut son chez soi
It’s none of your business
Ce ne sont pas tes affaires, ce ne sont pas tes oignons.
To stand someone up
Poser un lapin à quelqu’un
Straight from the horse’s mouth
Être sur de quelque chose. Savoir quelque chose d’une source sure.
To have plenty of cheek
Ne pas avoir froid aux yeux – Avoir du culot
Buy something for a song
Acheter quelque chose pour une bouchée de pain
To be strong as a horse
Être fort comme un bœuf
Like father like son
Tel père tel fils
Like two peas in a pod
Se ressembler comme deux gouttes d’eau
Birds of a feather flock together
Qui se ressemble s’assemble
To be as free as a bird
Être libre comme l’air
The early bird cathes the worm
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
To kill two birds with one stone
Faire d’une pierre deux coups
You can’t teach an old dog new tricks
On n’apprend pas au vieux singe à