Dénotation et connotation
Thouraya Ben Amor Ben Hamida Faculté des lettres et des sciences humaines de Sousse UR : Traitement Informatique du Lexique 00/UR/0201, ALT
Synergies Tunisie n° 1 - 2009 pp. 105-117
Résumé : Nous nous proposons de réaliser ce qu’on nomme habituellement une analyse des erreurs que nous appliquerons systématiquement à une centaine de copies d’étudiants en maîtrise de français. Notre objectif est essentiellement linguistique dans la mesure où nous tenterons de dégager le noyau dur des interférences interlinguales arabe-français. Le choix de ce niveau d’enseignement est entre autres motivé par la volonté de démontrer à quel point certaines erreurs strictement interférentielles sont effectivement irréductibles. Elles le sont d’autant plus qu’elles se vérifient, entre langue source et la langue cible, à tous les niveaux du système linguistique : phonologique, morphologique, syntaxique, lexical, sémantique, pragmatique et discursif. Mots-clés : Linguistique contrastive, enseignement des langues, analyse des erreurs, interférences interlinguales.
Abstract : In this paper we intend to apply the error analysis approach to a hundred copies of master’s degree students of French. Our aim is essentially linguistic insofar as we attempt to identify the core of Arabic-French interlingual interferences. The choice of this degree level is meant to show to what extent certain strictly interferential errors are actually irreducible. They are too many to be checked, between source and target language at all linguistic levels: phonological, morphological, syntactic, lexical, semantic, pragmatic and discourse. Keywords: Contrastive linguistics, Language teaching, error analysis, interlingual interference.
Introduction Les erreurs interférentielles sont non seulement une réalité pédagogique qui révèle le degré de maîtrise d’une langue de l’apprenant qui les commet, elles constituent aussi une réalité