Traduction
Ouvrage recensé :
Michel Ballard (dir.). Europe et traduction. Artois Presses Université et Les Presses de l’Université d’Ottawa, 1998, 417 p.
par Geneviève Quillard
TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 12, n° 1, 1999, p. 191-193.
Pour citer ce compte rendu, utiliser l'adresse suivante : http://id.erudit.org/iderudit/037359ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir.
Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à
Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : erudit@umontreal.ca
Document téléchargé le 12 September 2012 06:19
COMPTES RENDUS
Michel Ballard (dir.). Europe et traduction. Artois Presses Université et Les Presses de l'Université d'Ottawa, 1998,417 p. Cet ouvrage réunit trente études qui ont été présentées en mars 1966, à l'Université d'Artois, dans le cadre du colloque « Europe et traduction», organisé par le Centre d'Études et de Recherches de l'Artois sur les Cultures et Intertextualités. Comme le fait remarquer Michel Ballard dans la présentation de ce volume, « l'ensemble [...] tend à s'organiser en deux volets » (p. 9). Le premier volet (les deux tiers des articles) retrace le cheminement, les pratiques, les objectifs et les effets de la traduction en Europe, de l'Antiquité romaine jusqu'à nos jours. La traduction a longtemps eu une fonction pédagogique : elle servait à enseigner le grec et le latin qui, comme le dit Don