Traduction texte baccalauréat italien
Ils ne se fiaient pas à laisser sortir j'à faire deux pas, non plus avec l'escorte qui m'avaient assigné.
Ils ne se fient pas souvent non plus à me laisser dans le même hôtel pour plus d'une nuit.
Civils sont mis plus, tranquilles, où la criminalité et les maffias semblent lointaines et où je me sens sûr totalement, ils te traitent plus comme quelqu'un ou quelque chose qui pourrait lui exploser dessous les yeux. [...]
J'ai plus souvent vécu encore dans les pièces d'une caserne des carabiniers. [...] Samedi, dimanche, jours mortels.
Dans le ventre presque vide et immeuble d'une grand, vieille brille espèce pour opérer. Pendant que tu devines mouvement dehors, tu entends cris, il y a le soleil, il est déjà été. Elle est comprise que tu sais aussi où tu es, tu sais que si je pouvais sortir, en deux minutes tu passerais devant ta vieille maison, la premier où ils te dirent enfin mo' en boisseau en allant", et en autres cinq ou dix serait à la mer. Mais tu ne peux pas le faire.
Cependant tu peux écrire. Tu dois écrire. Tu dois et tu veux continuer.
Le cynisme qui marque (, beaucoup de partie des préposés aux travaux ( laisse apercevoir toujours une sorte de méfiance pour tout ce qui n'a pas un but précis un dessin clair. Ou le détachement de qui il veut faire seulement un bon livre, construire une histoire limer les mots même à obtenir un beau et reconnaissable style. Est-ce qu'il est celui-ci ce qu'il doit faire un écrivain?
Celui-ci et nient'altro il est littérature Alors, bien qu'il me concerne, je préférerais ne pas écrire ni ressembler à ces