Traduction et commentaire lettres a lucilius
SENACA LUCILIO SUO SALUTEM Seneca salutem suo Lucilio | Sénèque (donne) son salut à son cher Lucilius |
Mon cher Lucilius
Libenter ex iis qui a te veniunt cognovi familariter te cum servis tuis vivere : hoc prudentiam tua, hoc eruditionem decet. Cognovi libenter | J'ai appris avec plaisir | ex iis qui veniunt a te | de ceux qui viennent de chez toi | te vivere familiariter | que tu vis en famille | cum tuis servis | avec tes esclaves | hoc decet tuam prudentiam | cela correspond à ta prudence | tuam eruditionem | (cela correspond) et à ton instruction |
J’ai appris avec joie de ceux qui viennent d’auprès de toi que tu vis en famille avec tes esclaves : voilà qui convient à ta sagesse, à ton instruction.
« Servi sunt. » Immo homines. « Servi sunt. » Immo contubernales. « Servi sunt. » Immo humiles amici. "Servi sunt" | "ce sont des esclaves" | Immo homines | Non ce sont des hommes | "Servi sunt" | "ce sont des esclaves" | Immo contubernales | Non ce sont des camarades | "Servi sunt" | "ce sont des esclaves" | Immo humiles amici | Non ce sont des amis humbles |
« Ce sont des esclaves. » Non, des hommes. « Ce sont des esclaves. » Non, des compagnons de logis. « Ce sont des esclaves » Non, des amis d’humble condition.
« Servi sunt. » Immo conservi, si cogitaveris tantundem in utrosque licere fortunae. "Sunt servi" | "ce sont esclaves" | immo conservi | non mais des compagnons d'esclavages | si cogiteravis | si tu penses | tantundem fortunae licere | Qu’il est permis au sort dans un sens | in utrosque | Il le peut dans l’autre |
“Ce sont des esclaves.” Non, des compagnons d’esclavages, si tu songes que ce que peut le destin dans un sens, il le peut tout autant dans l’autre.
Itaque rideo istos qui turpe existimant cum servo suo cenare Itaque rideo istos | C'est pourquoi je ris de ceux | qui existimant | qui considèrent | turpe cenare cun suo servo | honteux