Temps en italien
L'infinitif peut être employé pour exprimer un souhait.
(it) Partire ! ..................... Partire !
(fr) Ah ! Si je pouvais partir ! ...... Ah ! Si nous pouvions partir !
(it) Imaginare il futuro !
(fr) Ah ! Si je pouvais imaginer l'avenir !
[modifier]L'Infinitif italien traduit par l'Impératif français (b)
L'infinitif peut avoir la valeur d'un impératif. Il s'adresse alors à une personne indéterminée.
(it) Circolare ! Spingere !
(fr) Circulez ! Poussez !
L'infinitif italien est obligatoire à la deuxième personne du singulier de l'impératif négatif.
(it) Non fumare !
(fr) Ne fume pas !
(it) Non scattare foto !
(fr) Ne prends pas de photo !
[modifier]Le Présent de l'indicatif italien traduit par le Futur de l'indicatif français (c)
En italien, assez souvent le présent de l'indicatif exprime un futur proche
(it) Fra una mezz'ora siamo arrivati
(fr) Dans une demi-heure nous serons arrivés
(it) Oggi piove, domani fa bel tempo
(fr) Aujourd'hui il pleut, demain il fera beau
[modifier]L'Imparfait de l'indicatif italien traduit par le Conditionnel passé français (d)
L'imparfait de l'indicatif est parfois utilisé à la place du conditionnel passé à l'oral et dans le langage familier.
Il vaut mieux éviter de l'utiliser.
(it) Facevi meglio a mettere una maglia pesante
(fr) Tu aurais mieux fait de mettre un tricot chaud
Ci-dessous la version correcte.
(it) Avresti fatto meglio a mettere una maglia pesante
(fr) Tu aurais mieux fait de mettre un tricot chaud
Autre exemple.
(it) Se sapevo, rimanevo in casa
(fr) Si j'avais su, je serais resté à la maison
Version correcte ci-dessous.
(it) Se avessi saputo, sarei rimasto in casa
(fr) Si j'avais su, je serais resté à la maison
[modifier]Le Futur de l'indicatif italien traduit par le Présent de l'indicatif français (e)
Le futur est souvent utilisé pour exprimer une hypothèse, une question.