Semiologie - connotation/dénotation
Définition
L'étude du lexique des langues naturelles montre que la plupart des lemmes (les « mots » de ces langues) sont caractérisés par une dualité sémantique : en effet, étant donné un lemme courant, il est souvent possible de lui donner plusieurs signifiés, parmi lesquels l'un semblera objectif et invariant quels que soient les contextes, et les autres subjectifs (nuances mélioratives, laudatives, péjoratives, qui indiquent le point de vue du locuteur) et dépendant d'un contexte tel que la culture du locuteur, le registre de langue adopté, l'époque, la situation de communication, etc.
Par exemple, étant donné le lemme renard, on peut dire qu'il possède : * une dénotation (ou sens dénoté, sens propre, sens premier). C'est la première définition que donne le dictionnaire ou une encyclopédie, celle sur laquelle tout locuteur s'accordera. La dénotation de renard est : « mammifère canidé au pelage roux ou argenté, aux oreilles pointues et possédant une queue touffue ». Le mot renard, dans ce sens, pourra aisément être traduit dans une langue étrangère : il décrit en effet une réalité objective qui permet, par exemple, de dire que renard = fox (anglais) ; * plusieurs connotations (ou sens figurés), parmi lesquelles « personne rusée ». Cette connotation ne se retrouvera que rarement dans une autre langue : elle est en effet héritée de l'histoire littéraire, Renart, du Roman de Renart, étant un goupil, ancien nom pour l'animal, rusé.
L'ensemble de tous les sens d'un même lemme, dénoté et connotés, est nommé champ sémantique de ce lemme.
On peut donc dire que si la dénotation est le signifié « universel » (pour un Japonais, la notion objective de couleur blanche renvoie à la même réalité que pour un francophone), la connotation ne l'est pas. Étant subjective, elle varie selon les cultures voire les locuteurs : c'est ce qu'un mot évoque comme image mentale et comme associations d'idées. Par exemple, le blanc est pour un