Lazarillo de tormes
En dehors du prologue qui, de fait, pourrait représenter un huitième chapitre, l'autobiographie est divisée en sept unités (tratados), précédées chacune d'un épigraphe à la troisième personne qui résume le contenu de ce qui suit : * Chapitre 1 : Cuenta Lázaro su vida y cuyo hijo fue.
Pont de Salamanque
Source: auteur fredpanassac - Licence : Creative Commons
Nous sortîmes de Salamanque, et en arrivant au pont, à l'entrée duquel est un animal en forme de taureau, l'aveugle m'en fit approcher et, quand j'y fus, me dit : «Lazare, joins ton oreille à ce taureau, et ouïras le grand bruit qui est dedans». Moi, simplet, je m'approchai, croyant qu'il parlât à bon escient ; mais quand il sentit que j'avais l'oreille contre la pierre, il me poussa rudement de la main, si que ma tête, telle une calebasse, s'en vint donner contre ce diable de taureau, dont le coup de corne me fit mal plus de trois jours (Lazarillo de Tormes, Premier traité) * Chapitre 2 : Cómo Lázaro se asentó con un clérigo, y de las cosas que con él pasó. * Chapitre 3 : Cómo Lázaro se asentó con un escudero, y de lo que le acaesció con él. * Chapitre 4 : Cómo Lázaro se asentó con un fraile de la Merced, y de lo que le acaesció con él. * Chapitre 5 : Cómo Lázaro se asentó con un buldero, y de las cosas que con él pasó. * Chapitre 6 : Cómo Lázaro se asentó con un capellán, y lo que con él pasó. * Chapitre 7 : Cómo Lázaro se asentó con un alguacil, y de lo que con le acaesció con él.
D'une part, le verbe «asentarse», synonyme d'exercer une charge ou un emploi, de s'établir ou de se mettre au service de quelqu'un, renvoie à une problématique sociale, à ce que José Antonio Maravall nomme l'art de s'élever socialement (el arte de medrar). D'autre part, les verbes «pasar» et «acaescer», synonymes d'arriver et d'advenir, renvoient à un acte narratif, à l'art de raconter des histoires et des péripéties. Dès lors le Lazarilloapparaît