La farce de Maître Pathelin
Références du livre.
Auteur : inconnu.
Titre : La farce de Maître Pathelin.
Ville : France.
Maison d’édition : Folio Classique.
Année : Editions Gallimard, 1999.
Analyses des caractéristiques.
Guillaume Jossaume (drapier)
Analyses. Justifications.
Milieu familial Guillaume est lui-même fils d’un drapier, et très influencé par son père. D’après Maitre Pathelin, il est aussi radin que lui, et ont le même caractère. « Mais je prends Dieu à témoin qu’il est issu de la plus intraitable engeance, de la plus fieffée race de coquins qui soit, je crois, dans ce royaume. »… « Pourtant on aurait pu arranger les dents du vieux sapajou, son défunt père, et de son macaque de fils, avant qu’ils vous prêtent ça ou qu’ils sortent une parole aimable. »
Milieu social Guillaume n’est pas très riche, et appartient à la petite Bourgeoisie. « Eh, Dieu me vienne en aide, mon cher maître, je ne sais. On fait aller. »
Cadre temporel L’époque (XVième siècle) explique pourquoi les gens sont aussi croyant. Leur langage nous fait aussi remarquer que c’est un Français assez ancien. « Par Notre Dame », « S’il plaît à Dieu », « Par ce Dieu qui me fit naître ». « Par celuy Dieu qui me fist naistre, Mais de droicte advocasserie ! », « Par saint Jacques, non de tromper : Vous en estes ung fin droit maistres. » (Derniers extraits tirés du texte original en vieux Français.)
Cadre spatial On peut déduire que l’histoire se passe en France car la pièce est écrite en vieux Français et que Maître Pathelin parle en Néerlandais et en Breton. Lettre argumentée.
Camille Scalais
Lycée Léonie de Waha, 96 Boulevard d’Avroy- 4000 Liège Cher Maître Pathelin,
Je voudrais, dans cette lettre, vous faire part de mes sentiments après avoir lu le livre « La farce de Maître Pathelin ».
Je vous ai trouvé très futé, et malin. En effet, vous avez su duper le drapier, avec une telle facilité qu’on aurait pu croire que vous faisiez ça tous les