Espagnol 1
T : Salut, ça va ?
G : Si y Tu ?
T : Oui ça va, rassure moi je n’arrive pas en retard ?
G : ¡hum! ¿Porque?
T : Mais pour t’empêcher de partir pardi
G : En ningún caso cambiaré de opinión, mi petaca es preparada desde hace tiempo
T : On verra ça…, pourquoi tu décides de nous quitter ? Tu ne nous aimes pas ?
G : ¡hum, Si! Vivo solo por mi felicidad, No me importa de que piensen mis amigos. Es porque fuere sin pesar a los Estados Unidos.
T : Tu penses vraiment que c’est possible ?
G : Si, en efecto el camino fuera lento y fuera muy difícil pero voy a llegar.
T : Pourquoi irais tu dans un pays qui n’est pas le tien ? Non, ne me dis pas que tu es comme tous ces enfants croyant au rêve américain.
G : Si estoy como todos estos chicos, creo en el sueño americano que dice que todos nuestros sueños se vuelven realidad y que el dinero crece en los árboles. Es fantástico
T : Tu es au courant que ce n’est juste qu’une légende urbaine. Et que ce qui t’attends n’est pas une vie pleine de richesses mais plutôt une vie sans boulot, une vie de misère où tu dormiras à la rue.
G : Es verdad que muchas personnas, antes de yo, han tentado sus suertes…
T : Oui et ils ont fini comme je l’ai dit, à la rue et sans boulot vraiment stable. Ils étaient comme toi des rêves d’une vie meilleure plein la tête, désireux de s’établir dans un pays plein de libertés et de droits.
G : No inquietes, para no dormir en la calle tengo solo ganar dinero .
T : Et pour cela tu dois trouver un boulot avec en prime un patron qui voudrait bien de toi avec ton statut de clandestin.
G : Salvo si me vuelvo en mi propio patrón.
T : Comment ça ?
G : !Hum ! Tengo una pequeña idea sobre el medio de ganar mucho dinero muy rápidamente con mi propia empresa.
T : N’oublie pas que tu seras un clandestin, un immigré, tu n’auras pas les mêmes droits que les citoyens américains. Tu auras donc beaucoup de mal à créer ta propre entreprise par tes propres moyens. Cela pourrait être dangereux, et encore ce n’est même