Dictionnaires bilingues français-chinois
Vers un nouveau dictionnaire bilingue pédagogique français-chinois destiné à la production du FLE
----------------Towards a new Learner’ French-Chinese Bilingual Dictionary of Production in French Xinxia Wang Beijing City University1
Résumé Cet article reprend une partie des conclusions de ma thèse de doctorat qui s’intéresse au statut linguistique et didactique des dictionnaires bilingues français-chinois. Étant un ouvrage de références indispensable pour les étudiants chinois, les dictionnaires bilingues français-chinois, s’ils ont bien joué leur rôle traditionnel de décodage, laissent beaucoup à désirer au niveau d’encodage. Afin qu’ils assument mieux leur fonction sur ce dernier plan, nous proposerons dans cet article un nouveau dictionnaire bilingue français-chinois en nous inspirant de quelques éléments de la théorie de la Lexicologie Explicative et Combinatoire (LEC) ainsi que de ses adaptations pratiques. Ce nouveau dictionnaire orienté vers la production en français privilégiera les informations sémantiques, syntaxiques et combinatoires lexicales. Elles seront présentées de façon systématique en faisant appel à quelques concepts de la LEC : dérivation sémantique, fonction lexicale, actant sémantique, actant syntaxique, etc. Mots-clés : Dictionnaire bilingue, Production, Dérivationsémantique, Fonctionlexicale, Actants Abstract This paper underlines some of the conclusions of the author’s doctoral thesis which focused on the French-Chinese dictionaries as linguistic and language learning tools. Being an indispensable reference book for Chinese students, bilingual French-Chinese dictionaries play well their traditional decoding role. But their encoding function is not so satisfactory. To improve this, we suggest in the article a
1
wysophie2005@yahoo.fr Bei Si Huan Zhong Lu