Cicéron
Mayume1ES
Traduction de “La mort de Cicéron” de Tite-Live
Original : M. Cicero sub aduentum triumuirorum urbe cesserat pro certo habens, id quod erat, non magis se Antonio eripi quam Caesiri Cassium et Bruttum posse
Mot par mot: M. Cicero sub aduentum triororum urbe cesserat pro certo habens id quod erat non magis [quam] Antonio [se] eripi Caesori Cassium et Bruttum posse | Cicéron près de l'arrivée des triuvirs était sorti de la ville ayant pour certain parce qu'il était pas plus que Caesori Cassium et Bruttus de se tirer (échapper) pouvoir |
Traduction: Près de l'arrivée des triumvirs, Cicéron était sorti de la ville ayant pour certain, parce qu'il n'était pas sur de pouvoir les échapper plus que Cassium et Bruttus d'échapper de Antoine.
Original : Primo in Tusculam fugerat, inde transuersis itineribus in Formianum, ut a Caieta nauem conscensurus, profiscitur.
Mot par mot: Primo in Tusculam fugerat inde transuersis itineribus in Formianum, ut a Caieta nauem conscensurus profiscitur | Sur le premier moment vers Tusculam il avait fuit de là transversales chemins vers Formi de la manière par navire destiné à monter il part |
Traduction: Dans un premier moment, il avait fuit vers Tusculam, de là par des chemins transversales il fuit vers Formi, destiné à monter dans un navire, il part.
Original : Vnde aliquoties in altum prouectum cum modo uenti aduersi retulissent, modo ipse iactationem nauis caeco uoluente fluctu pati non posset, taedium tandem eum et fugae et uitae cepit, regressusque ad superiorem uillam, quae paulo plus mille passibus a mari abest
Mot par mot: Vnde aliquoties in altum prouectum cum modo uenti aduersi retulissent, modo ipse iactationem nauis caeco uoluente fluctu pati non posset, taedium tandem eum et fugae et uitae cepit, regressusque ad superiorem uillam, quae paulo plus mille passibus a mari abest. | À l'endroit d'où / De n'importe quel endroit plusieures