Beauté de la femme.
L’art de dissimuler ses défauts.
Si brevis es, sedeas, ne stans videare sedere Si tu es petite, assied toi, afin que tu ne sembles pas assise alors que tu es debout.
Inque tuo iaceas quantulacumque toro Et si tu es vraiment minuscule, jette dans toi dans ton lit.
Hic quoque, ne possit fieri mensura cubantis, iniecta lateant fac tibi veste pedes Là aussi, afin que ta taille étant étendue, ne puisse pas être établie, fais en sorte que tes pieds soient dissimulés par le vêtement que tu auras jeté par-dessus.
Quae nimium gracilis, pleno velamina filo sumat, et ex umeris laxus amictus eat Que celle qui est trop mince se couvre de voiles fait de files épais et que de ses épaules se répandent un manteau ample.
Pallida purpureis spargat sua corpora uirgis, Que celle qui est pâle couvre son corps de rayures pourpes nigrior a Pharii confuge vestis opem Que celle qui est plus noir, ai recourt au secours d’un vêtement Pharos (…)
Conveniunt tenues scapulis analemptrides altis : De petites épaulettes conviennnent aux épaules tombantes :
Angustum circa fascia pectus eat. Qu’une bandelette s’entoure autour d’une poitrine plate.
Exiguo signet gestu, quodcumque loquetur, Qu’elle s’exprime avec une gestuelle limitée.
Cui digiti pingues et scaber unguis erit. quoiqu’elle dise, celle dont les doigts sont gras et les ongles sals
Cui gravis oris odor numquam ieiuna loquatur , et semper spatio distet ab ore viri. Celles dont l’odeur de la bouche est fétide qu’elle ne parle jamais à jûn et que toujours elle se tienne à distance, loin du visage de l’homme.
Un homme averti en vaut deux.
Institor ad dominam veniet discinctus emacem, Un commercant viendra chez ta maîtresse qui à la manie d’acheter.
Expediet merces teque sedente suas : Et il déballera devant toi, qui sera assis là, ses marchandises.
Quas illa, inspicias, sapere ut videare, rogabit : qu’elle demandera que tu examines afin que tu